Markus 11:3

SVEn indien iemand tot u zegt: Waarom doet gij dat? Zo zegt, dat de Heere hetzelve van node heeft; en hij zal het terstond herwaarts zenden.
Steph και εαν τις υμιν ειπη τι ποιειτε τουτο ειπατε οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει και ευθεωσ αυτον αποστελει ωδε
Trans.

kai ean tis ymin eipē ti poieite touto eipate oti o kyrios autou chreian echei kai eutheōs̱ auton apostelei ōde


Alex και εαν τις υμιν ειπη τι ποιειτε τουτο ειπατε ο κυριος αυτου χρειαν εχει και ευθυσ αυτον αποστελλει παλιν ωδε
ASVAnd if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Lord hath need of him; and straightway he will send him back hither.
BEAnd if anyone says to you, Why are you doing this? say, The Lord has need of him and will send him back straight away.
Byz και εαν τις υμιν ειπη τι ποιειτε τουτο ειπατε οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει και ευθεωσ αυτον αποστελλει ωδε
DarbyAnd if any one say to you, Why do ye this? say, The Lord has need of it; and straightway he sends it hither.
ELB05Und wenn jemand zu euch sagt: Warum tut ihr dies? so saget: Der Herr bedarf seiner; und alsbald sendet er es hierher.
LSGSi quelqu'un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? répondez: Le Seigneur en a besoin. Et à l'instant il le laissera venir ici.
Peshܘܐܢ ܐܢܫ ܢܐܡܪ ܠܟܘܢ ܡܢܐ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܕܐ ܐܡܪܘ ܠܗ ܕܠܡܪܢ ܡܬܒܥܐ ܘܡܚܕܐ ܡܫܕܪ ܠܗ ܠܟܐ ܀
SchUnd wenn jemand zu euch spricht: Warum tut ihr das? so saget: Der Herr bedarf seiner; so wird er es alsbald hierher schicken.
Scriv και εαν τις υμιν ειπη τι ποιειτε τουτο ειπατε οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει και ευθεωσ αυτον αποστελει ωδε
WebAnd if any man shall say to you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and immediately he will send him hither.
Weym And if any one asks you, `Why are you doing that?' say, `The Master needs it, and will send it back here without delay.'"

Vertalingen op andere websites


Hadderech